ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - Don’t cry because it’s over...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Don’t cry because it’s over...
テキスト
Triine
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
"Don’t cry because it’s over – smile because it happend"
"Look beyond colour – within the soul is a rainbow"
タイトル
Noli lacrimare quia finitum est, subride quia factum est.
翻訳
ラテン語
eomiagel
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Noli lacrimare quia finitum est, subride quia factum est.
Aspice ultra colorem - in animo iris est.
最終承認・編集者
jufie20
- 2008年 10月 13日 08:54
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 28日 21:20
lilian canale
投稿数: 14972
Ihana Rasmus,
O pedido de tradução
não
é para o português brasileiro e sim para o latim.