ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -セルビア語 - hey hajdi. i think you did good with your...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
hey hajdi. i think you did good with your...
テキスト
mads
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
hey hajdi. i think you did good with your translation:) hope you have a good day and see you soon:)
タイトル
zdravo hajdi, mislim da si dobro..
翻訳
セルビア語
AALEKSIC
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Zdravo hajdi. Mislim da si dobro uradila prevod :) Želim ti lep dan i vidimo se uskoro :)
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2008年 9月 16日 19:55
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 12日 14:38
pyana
投稿数: 29
"Želim ti uspešan (ili dobar) dan" umesto "nadam se da si imala uspešan dan".
2008年 9月 16日 19:51
Roller-Coaster
投稿数: 930
U pravu si pyana, prezent je u pitanju.
Hvala
2008年 9月 16日 19:55
pyana
投稿数: 29
Nema na cemu, drago mi je da mogu da pomognem..
Pozdrav,
Ana