Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Caroligian Period

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ フィクション / 物語 - 教育

タイトル
Caroligian Period
テキスト
Sakura_rs様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It extends to the chief monastic centres of Gaul and Germany, and to cathedral schools where such existed. From many lands scholars were drawn by that great hand so generous in giving, so mighty to protect.

タイトル
Período Carolíngio
翻訳
ブラジルのポルトガル語

LeandroR様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Extende-se aos principais centros monásticos da Gália e Alemanha, e às escolas-catedrais onde tais existiam. Oriundos de muitas terras estudiosos foram atraídos por aquela grande mão, tão generosa em dar, tão poderosa em proteger.
翻訳についてのコメント
"escolas-catedrais"
Parece referir-se as escolas que ensinavam prospectivos padres e/ou teólogos, mas não pude encontrar um termo satisfatório para a expressão.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 29日 23:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 29日 18:54

lilian canale
投稿数: 14972
Oi Leandro,

Extende-se aos principais centros monásticos... "
às escolas
"drawn" aqui significa: "impelidos a se aproximar"
"arrastados", creio que "atraidos" seria uma boa opção.

tão generosa em dar, tão poderosa em proteger.

2009年 5月 29日 19:23

lilian canale
投稿数: 14972
Por favor, proceda às correções para que a sua tradução possa ser validada.
Para corrigir, clique em "Editar".

2009年 5月 29日 21:41

lilian canale
投稿数: 14972
Leandro, observe com atenção as correções na minha mensagem anterior. Algumas delas ainda não foram feitas.

2009年 5月 29日 22:12

LeandroR
投稿数: 12
Bem, se não estou enganado a única que não corrigi foi a referente a crase. Aconteceu que ainda não estava bem-informado quanto ao uso da crase após o acordo ortográfico. Notei ainda a pouco que ela continua a ser usada e as regras serão as mesmas. Corrigirei a tradução imediatamente.

2009年 5月 29日 22:19

lilian canale
投稿数: 14972
dos principais... ---> aos principais...