Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - HOW TO DECIPHER AN E-MAIL ADDRESS

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
HOW TO DECIPHER AN E-MAIL ADDRESS
テキスト
Tawana様が投稿しました
原稿の言語: 英語

An e-mail address has two parts: the user name and a domain name, separated by an @ symbol. The number of domains in a name depends on how many branches are needed to sort it logically. Each address is unique and must be used exactly as given; adding spaces or changing from lower to upper case, or vice versa, may render it useless.
翻訳についてのコメント
Traduzir em Português,Brasil.

Text corrected. Before:
"An e-mail addres has two parts: the user name and a domain name, separated by an @ symbol. The number of domains in a name depends on how many branches are needed to sort it logically. Each addres is unique, and must be used exacity as give: adding space or chenging from lower to uupper case, or vice versa, my render it useless"

タイトル
COMO DECIFRAR UM ENDEREÇO DE EMAIL
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Um endereço de email possui duas partes: o nome de usuário e um nome de domínio, separado pelo símbolo @. O número de domínios em um nome depende da quantidade de ramos necessários para ordená-lo logicamente. Cada endereço é único e deve ser usado exatamente como fornecido; colocar espaços ou mudar letras minúsculas para maiúsculas, ou vice-versa, pode torná-lo inválido.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 11月 17日 23:23





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 16日 12:13

goncin
投稿数: 3706
Talvez fosse melhor "inútil" ao invés de "inválido" (última palavra).