Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ペルシア語 - من اینجا همشهری دارم؟

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語 ロシア語トルコ語

カテゴリ

タイトル
من اینجا همشهری دارم؟
翻訳してほしいドキュメント
emily2様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

من اینجا همشهری دارم؟
翻訳についてのコメント
Target languages: American or British English,
Turkey, Azeri, Russian

Before edit"Man inja hamshari daram?
as well as the bridge that goes with it : ""Do I have a (fellow) townsman here?""

Thanks to Ghasemkiani who provided the version in Persian characters
as well as the bridge that goes with it : ""Do I have a (fellow) townsman here?""
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 1月 4日 18:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 4日 16:00

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Ghasemkiani!

I wish you a Happy New Year 2010!

Is this transliteration understandable, and if it is, please could you provide us a version in Persian characters?

Thanks a lot!

CC: ghasemkiani

2010年 1月 4日 18:21

ghasemkiani
投稿数: 175
Hi Francky

Happy New Year to you, too.

The text in Persian characters:

من اینجا همشهری دارم؟

Meaning:
"Do I have a (fellow) townsman here?"

2010年 1月 4日 18:58

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks so much ghasemkiani!

Wow! not that easy to post in a right to left frame! I'm sorry if my post is a bit messy!

2010年 1月 4日 21:15

emily2
投稿数: 1
Thank you ghasemkiani for translation.

The famous singer from South Azerbaijan (Iran)Googoosh began to sing her song "Ayriliq" with those words.

http://www.youtube.com/watch?v=Rb1fb4ec9Pw

Happy New Year!