ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ペルシア語 - umarim iyisiniz.bundan sonra ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
umarim iyisiniz.bundan sonra ...
テキスト
khademi
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Umarım iyisinizdir. Bundan sonra Soheil Bey şirketin başka bir bölümünde iş yapacak.
翻訳についてのコメント
ترجمه
Before edit: umarim iyisiniz.bundan sonra soheil bey sirketin baska bir bulumde
is yapacak // Bilge.
タイトル
استØضار
翻訳
ペルシア語
nazar
様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語
امیدوارم Øالتان خوب باشد. از این پس آقای سهیل در بخش دیگری از شرکت مشغول به کار خواهند شد.
最終承認・編集者
salimworld
- 2011年 9月 29日 13:07
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 9月 29日 06:09
salimworld
投稿数: 248
Dear Turkish Experts,
Could you please provide an English bridge for this request? I'm going to use it for evaluation of the translation.
CC:
Bilge Ertan
handyy
44hazal44
minuet
Sunnybebek
cheesecake
2011年 9月 29日 13:02
minuet
投稿数: 298
Hi salimworld,
Here is your bridge:
"I hope you're fine. From now on, Mr Soheil will work at another department of the company."
2011年 9月 29日 13:06
salimworld
投稿数: 248
Thanks dear Minuet