ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 日常生活
タイトル
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
テキスト
lennoxlewis
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmekte güzel duygu
タイトル
what we cannot do in real life...
翻訳
英語
Arnavut Biberi
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
最終承認・編集者
Lein
- 2012年 1月 31日 15:26
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 1月 26日 15:23
merdogan
投稿数: 3769
Carrying out...> Realizing
in real life is a good feeling...> in real life is ALSO a good feeling.
2012年 1月 26日 15:59
Mesud2991
投稿数: 1331
I agree with merdogan's second comment.
2012年 1月 28日 04:47
kafetzou
投稿数: 7963
It's a nice feeling to realize in a game what we cannot do in real life.
I'm not sure about "realize", as it has two meanings, but it's certainly the most elegant way to solve this one.
2012年 1月 28日 04:44
kafetzou
投稿数: 7963
Where did you get "also" from, merdogan?
2012年 1月 28日 04:47
kafetzou
投稿数: 7963
I'd almost like to insert "be able to" as follows to make the meaning clearer:
It's a nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
2012年 1月 28日 14:57
merdogan
投稿数: 3769
... gerçekleştirmekTE for "also"
It is also a nice....
2012年 1月 31日 02:12
Arnavut Biberi
投稿数: 74
Ummm.. I think the last sentence of kafetzou is better than my translation
but we should add "also" too, as merdogan said.
"It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life."
2012年 1月 31日 15:26
Lein
投稿数: 3389
Thank you all
2012年 1月 31日 18:33
kafetzou
投稿数: 7963
I don't think it means "also" - I think it means "in" or "with" - gerçekleştirmekte = in realizing, so "There is a good feeling in realizing ..," but that is an awkward construction in English.
2012年 1月 31日 18:40
Mesud2991
投稿数: 1331
"Gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmek
te
güzel bir duygudur." It was written wrongly.
2012年 1月 31日 18:59
Arnavut Biberi
投稿数: 74
Yes, mesud is right.
2012年 1月 31日 20:04
kafetzou
投稿数: 7963
Are you sure? Isn't it possible that the writer meant what s/he wrote?
2012年 1月 31日 21:31
Mesud2991
投稿数: 1331
Sorry kafetzou, I couldn't understand you. But I'm sure that 'te' in here means 'also'.
2012年 1月 31日 21:32
kafetzou
投稿数: 7963
OK.