Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Cotidiano

Título
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
Texto
Propuesto por lennoxlewis
Idioma de origen: Turco

gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmekte güzel duygu

Título
what we cannot do in real life...
Traducción
Inglés

Traducido por Arnavut Biberi
Idioma de destino: Inglés

It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
Última validación o corrección por Lein - 31 Enero 2012 15:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2012 15:23

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Carrying out...> Realizing
in real life is a good feeling...> in real life is ALSO a good feeling.


26 Enero 2012 15:59

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
I agree with merdogan's second comment.

28 Enero 2012 04:47

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It's a nice feeling to realize in a game what we cannot do in real life.

I'm not sure about "realize", as it has two meanings, but it's certainly the most elegant way to solve this one.

28 Enero 2012 04:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Where did you get "also" from, merdogan?

28 Enero 2012 04:47

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I'd almost like to insert "be able to" as follows to make the meaning clearer:

It's a nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.

28 Enero 2012 14:57

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
... gerçekleştirmekTE for "also"
It is also a nice....

31 Enero 2012 02:12

Arnavut Biberi
Cantidad de envíos: 74
Ummm.. I think the last sentence of kafetzou is better than my translation but we should add "also" too, as merdogan said.

"It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life."

31 Enero 2012 15:26

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thank you all

31 Enero 2012 18:33

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I don't think it means "also" - I think it means "in" or "with" - gerçekleştirmekte = in realizing, so "There is a good feeling in realizing ..," but that is an awkward construction in English.

31 Enero 2012 18:40

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
"Gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmek te güzel bir duygudur." It was written wrongly.

31 Enero 2012 18:59

Arnavut Biberi
Cantidad de envíos: 74
Yes, mesud is right.

31 Enero 2012 20:04

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Are you sure? Isn't it possible that the writer meant what s/he wrote?

31 Enero 2012 21:31

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Sorry kafetzou, I couldn't understand you. But I'm sure that 'te' in here means 'also'.


31 Enero 2012 21:32

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK.