Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - Congiuntivo imperfetto (se...) - la regola - verbi principali

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

カテゴリ 説明

タイトル
Congiuntivo imperfetto (se...) - la regola - verbi principali
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

se fossi, se avessi, se potessi, se volessi, se facessi, se dicessi, se vedessi, se mettessi, se togliessi

Qual'è la regola?
翻訳についてのコメント
tout avec "je" (io)
être, avoir, pouvoir, vouloir, faire, dire, voir, mettre, "togliere" (léver???)

タイトル
Subjonctif imparfait (que je...)
翻訳
フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Si j'étais, si j'avais, si je pouvais, si je faisais, si je voyais, si je mettais, si j'enlevais

Quelle est la règle?
最終承認・編集者 Witchy - 2006年 12月 17日 17:54





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 12月 16日 12:54

nava91
投稿数: 1268
Non, pardon, mais vous avez confu...
Vous avez mis le subjonctif PRÉSENT, en italien on dit "congiuntivo PRESENTE"...(che io sia, che io abbia, che io possa, ecc)

moi, j'ai demandé le "congiuntivo IMPERFETTO".
Ceci est une façon pour exprimer un souhait (ou pareil). J'ai entendu que le "congiuntivo IMPERFETTO" en français n'existe pas, mais au son lieu, on mets "l'imparfait" (j'étais, j'avais, ecc). C'est vrai tout ça? Si oui, je rétire le text, car je connais déja l'imparfait...

p.s vous n'avez pas traduit "qual'è la regola?"

2006年 12月 17日 13:42

Witchy
投稿数: 477
Si si, malheureusement l'imparfait du subjonctif existe bien en Français.

Nava, l'imparfait français s'utilise en lieu et place de l'imparfait du subjonctif italien dans un cas bien précis:
- Se fossi ..., sarei... -> Si j'étais ..., je serais...
On dit que le "si" appelle l'imparfait.

2006年 12月 17日 16:53

nava91
投稿数: 1268
ah bien! sisi, non è che intendevo che non esiste proprio, ma nel senso che non c'è una sua grammatica... Ma la traduzione resta comunque sbagliata

allora potreste farmi un favore p.f? potreste eliminare tutto quanto (txt orig, traduz), visto che lo sapevo già, o correggere con "si j'étais , ecc"?
perché non si puo dire che "se fossi" è = a "que je fusse"...
merci beaucoup

2006年 12月 17日 17:52

Witchy
投稿数: 477
Cambio la traduzione perché io non posso cambiare il testo originale o cancellare une traduzione.