Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

タイトル
I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies.
テキスト
Fiuca様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Maribel様が翻訳しました

I am a male, I have a job and I spend my free time with hobbies. Sometimes I go on cruises, very seldom travelling to a far-away country. I like to listen to karaoke singers.
If I meet an honest "real woman", I am sure I'll recognise her.
Energetic, but not fussing around.
My character is peaceful, not babbling. I normally dress casually.
翻訳についてのコメント
In Finland "a cruise" normally means a return trip to a neighbouring country (Sweden or Estonia). Energetic=spirited. Not babbling~not talking too much.

タイトル
Sou do sexo masculino, tenho um emprego e uso meu tempo livre com meus hobbies
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Francisco Cardoso様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Sou do sexo masculino, tenho um emprego e uso meu tempo livre com meus hobbies.
As vezes viajo para os países vizinhos e raramente viajo para países distantes. Eu gosto de ouvir cantores de karaokê.
Se eu encontrar uma "mulher de verdade" honesta, eu tenho certeza que vou reconhecê-la.
Espirituoso, mas não neurótico.
Meu caráter é calmo, sem falar pelos cotovelos. Normalmente visto roupas casuais.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 5月 28日 14:37