Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-スウェーデン語 - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語スウェーデン語英語

タイトル
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
テキスト
karolinaleksell様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

タイトル
souvenir
翻訳
スウェーデン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

souvenir från Senhor do Bonfim av Bahia
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 8月 6日 14:58





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 5日 23:49

Porfyhr
投稿数: 793
Hej Casper!

"Minnessak" är förståeligt men inte ett ord vi använder. Jag skulle vilja ersätta det med 'Souvenir', ytterligare ett franskt ord i svenskan.
Tycker du att det överensstämmer med källtexten?

Sedan en liten fråga om namnet: "Senhor do Bonfim av Bahia", rent teoretiskt så skall man antingen översätta alla personliga pronomen/prepositioner, eller ingen, så då blir det: "Herr do Bonfim av Bahia".

Vänligen
Porfyhr

CC: casper tavernello

2007年 8月 5日 23:51

casper tavernello
投稿数: 5057
As I said on the english one, it's the name of a place.


2007年 8月 6日 14:56

Porfyhr
投稿数: 793
Ok sorry!

2007年 10月 17日 00:08

casper tavernello
投稿数: 5057
This kind of thing always happens. People forgets the 'Shift' button.