| |
|
翻訳 - マケドニア語-スウェーデン語 - Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ スピーチ この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga... | | 原稿の言語: マケドニア語
Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga sum so tebe. Te ljubam Mollie. Ti i si sue sto snam. |
|
| | | 翻訳の言語: スウェーデン語
Jag äter, sover, går upp, jag lever. Men bara när jag är med dig. Jag älskar dig Mollie. Du är allt jag vet. |
|
最終承認・編集者 pias - 2008年 4月 19日 21:54
最新記事 | | | | | 2008年 4月 10日 17:57 | | | Hej Linak,
det verkar inte som om vi fÃ¥r in nÃ¥gra röster här och själv förstÃ¥r jag inte Makedonisk, sÃ¥ jag fÃ¥r be om lite experthjälp här. | | | 2008年 4月 10日 18:04 | | | Hi sandra saska,
could you please bridge this one? (English)
Some points for your help and thanks in advance! CC: sandra saska | | | 2008年 4月 14日 17:13 | | | Hi sandra saska.
Sorry if I nag on you, but can you please help here with a bridge? THANKS IN ADVANCE! CC: sandra saska | | | 2008年 4月 18日 20:56 | | | Hi ViaLuminosa and tempest!
I know that you 2 are Bulgarian experts, but since I heared that Bulgarian and Makedonian is "sort of" related I will take a chance to ask if you can help here?
Does the meaning is:"I eat, sleep, go up, I live. But only when I am with you. I love you Mollie. You are all I know."
Thanks in advance! CC: ViaLuminosa tempest | | | 2008年 4月 18日 23:26 | | | | | | 2008年 4月 19日 10:05 | | | Thanks a lot galka.
| | | 2008年 4月 19日 21:19 | | | Yes, it is, Pias. But I would translate "stanvam" as "get up" though... | | | 2008年 4月 19日 21:53 | | | Thanks a lot ViaLuminosa.
|
|
| |
|