Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Makedonski-Svedski - Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MakedonskiSvedski

Kategorija Govor

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga...
Tekst
Podnet od mollie1
Izvorni jezik: Makedonski

Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum.
Ama sama koga sum so tebe. Te ljubam Mollie. Ti i si sue sto snam.

Natpis
Jag äter, sover ...
Prevod
Svedski

Preveo Linak
Željeni jezik: Svedski

Jag äter, sover, går upp, jag lever.
Men bara när jag är med dig. Jag älskar dig Mollie. Du är allt jag vet.
Poslednja provera i obrada od pias - 19 April 2008 21:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 April 2008 17:57

pias
Broj poruka: 8113
Hej Linak,
det verkar inte som om vi får in några röster här och själv förstår jag inte Makedonisk, så jag får be om lite experthjälp här.

10 April 2008 18:04

pias
Broj poruka: 8113
Hi sandra saska,
could you please bridge this one? (English)
Some points for your help and thanks in advance!

CC: sandra saska

14 April 2008 17:13

pias
Broj poruka: 8113
Hi sandra saska.
Sorry if I nag on you, but can you please help here with a bridge? THANKS IN ADVANCE!

CC: sandra saska

18 April 2008 20:56

pias
Broj poruka: 8113
Hi ViaLuminosa and tempest!
I know that you 2 are Bulgarian experts, but since I heared that Bulgarian and Makedonian is "sort of" related I will take a chance to ask if you can help here?

Does the meaning is:"I eat, sleep, go up, I live. But only when I am with you. I love you Mollie. You are all I know."

Thanks in advance!

CC: ViaLuminosa tempest

18 April 2008 23:26

galka
Broj poruka: 567
Hi,
the meaning is ok!

19 April 2008 10:05

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot galka.

19 April 2008 21:19

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Yes, it is, Pias. But I would translate "stanvam" as "get up" though...

19 April 2008 21:53

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot ViaLuminosa.