| |
|
ترجمه - مقدونی-سوئدی - Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه گفتار این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga... | | زبان مبداء: مقدونی
Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga sum so tebe. Te ljubam Mollie. Ti i si sue sto snam. |
|
| | ترجمهسوئدی Linak ترجمه شده توسط | زبان مقصد: سوئدی
Jag äter, sover, går upp, jag lever. Men bara när jag är med dig. Jag älskar dig Mollie. Du är allt jag vet. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 19 آوریل 2008 21:54
آخرین پیامها | | | | | 10 آوریل 2008 17:57 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej Linak,
det verkar inte som om vi fÃ¥r in nÃ¥gra röster här och själv förstÃ¥r jag inte Makedonisk, sÃ¥ jag fÃ¥r be om lite experthjälp här. | | | 10 آوریل 2008 18:04 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hi sandra saska,
could you please bridge this one? (English)
Some points for your help and thanks in advance! CC: sandra saska | | | 14 آوریل 2008 17:13 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hi sandra saska.
Sorry if I nag on you, but can you please help here with a bridge? THANKS IN ADVANCE! CC: sandra saska | | | 18 آوریل 2008 20:56 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hi ViaLuminosa and tempest!
I know that you 2 are Bulgarian experts, but since I heared that Bulgarian and Makedonian is "sort of" related I will take a chance to ask if you can help here?
Does the meaning is:"I eat, sleep, go up, I live. But only when I am with you. I love you Mollie. You are all I know."
Thanks in advance! CC: ViaLuminosa tempest | | | 18 آوریل 2008 23:26 | | | | | | 19 آوریل 2008 10:05 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Thanks a lot galka.
| | | 19 آوریل 2008 21:19 | | | Yes, it is, Pias. But I would translate "stanvam" as "get up" though... | | | 19 آوریل 2008 21:53 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Thanks a lot ViaLuminosa.
|
|
| |
|