Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



53原稿 - 中国語 - 對不起,請你原諒我

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語フランス語アラビア語ルーマニア語クロアチア語オランダ語日本語ブラジルのポルトガル語スペイン語英語 エスペラントイタリア語ロシア語セルビア語ポーランド語チェコ語ハンガリー語ブルガリア語デンマーク語中国語簡体字フィンランド語ドイツ語ギリシャ語トルコ語韓国語ラテン語スウェーデン語ヘブライ語ポルトガル語ノルウェー語アルバニア語ボスニア語リトアニア語フェロー語

タイトル
對不起,請你原諒我
翻訳してほしいドキュメント
LCN616様が投稿しました
原稿の言語: 中国語

對不起,請你原諒我
2007年 10月 16日 14:11





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 16日 14:24

Francky5591
投稿数: 12396
Désolé, je te demande de me pardonner

2007年 10月 16日 22:04

pluiepoco
投稿数: 1263
Chinese is one language with two writting systems, so I don't know why you ask for a simplified translation.

2008年 3月 27日 13:10

Oana F.
投稿数: 388
對不起 - Scuza-ma!
請你原諒我 - Iarta-ma, te rog!

Traducerea in romana nu este fidela originalului.
Chiar si in cazul in care nu este dorita aceasta repetitie de sens, este de preferabil ca "對不起" sa se traduca cu "imi pare rau" si nu partea a doua, care nu inseamna nicidecum "imi pare rau" ci are o puternica incarcatura ca si sens al cererii de a fi iertat, fapt care nu se poate ignora. Eu propun ca traducerile efectuate prin intermediul altor versiuni si nu dupa original sa fie supuse la vot