| |
|
Translation - Spanish-Swedish - Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Daily life | Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X. | | Source language: Spanish
Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X. |
|
| | | Target language: Swedish
Hej, hur mår du? Jag berättar för dig att X hade med sig dina grejer igår. |
|
Validated by pias - 8 May 2010 19:07
Last messages | | | | | 28 April 2010 16:09 | | piasNumber of messages: 8113 | Hej Lilian,
jag förstår inte vad du menar med den sista meningen. Kan du förtydliga?? | | | 28 April 2010 16:52 | | | "X" är en kvinna.
<Bridge> "I tell you that X brought your stuff yesterday" | | | 28 April 2010 17:29 | | piasNumber of messages: 8113 | Då hänger jag med. Vad tror du om att skriva: "Jag (berättar för dig) säger att X hade med sig dina grejer igår." | | | 28 April 2010 18:57 | | | | | | 28 April 2010 19:10 | | piasNumber of messages: 8113 | Lexin:
bring (brought; brought)
Svensk översättning
komma med, ha med sig, ta med sig, hämta, ta in, föra, lämna fram, föra fram, ge, skänka (verb; transitivt)
"tog med sig" är kanske bättre i detta sammanhang? | | | 28 April 2010 19:19 | | | Okej | | | 28 April 2010 20:21 | | piasNumber of messages: 8113 | Lilian,
har satt igång en omröstning... men funderar. Det låter mer troligt att det handlar om att någon tog med sig/ förde bort grejerna. Skulle du kunna ge ett synonym för brought? | | | 28 April 2010 22:00 | | | Det betyder: "ta något här"
| | | 29 April 2010 06:50 | | piasNumber of messages: 8113 | Vad stämmer bäst?
"Ta HIT något"
"Ta något HÄRIFRÅN" (take away) | | | 29 April 2010 12:34 | | | "Ta hit något"
| | | 30 April 2010 14:22 | | piasNumber of messages: 8113 | Men då är det ju rätt |
|
| |
|