Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Schwedisch - Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Tägliches Leben
Titel
Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X.
Text
Übermittelt von
CarinaB
Herkunftssprache: Spanisch
Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X.
Titel
Hej, hur mår du?
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Schwedisch
Hej, hur mår du? Jag berättar för dig att X hade med sig dina grejer igår.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pias
- 8 Mai 2010 19:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 April 2010 16:09
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Lilian,
jag förstår inte vad du menar med den sista meningen. Kan du förtydliga??
28 April 2010 16:52
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"X" är en kvinna.
<Bridge> "I tell you that X brought your stuff yesterday"
28 April 2010 17:29
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Då hänger jag med. Vad tror du om att skriva: "Jag (berättar för dig) säger att X hade med sig dina grejer igår."
28 April 2010 18:57
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
hade med = brought ?
28 April 2010 19:10
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Lexin:
bring (brought; brought)
Svensk översättning
komma med, ha med sig, ta med sig, hämta, ta in, föra, lämna fram, föra fram, ge, skänka (verb; transitivt)
"tog med sig" är kanske bättre i detta sammanhang?
28 April 2010 19:19
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Okej
28 April 2010 20:21
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Lilian,
har satt igång en omröstning... men funderar. Det låter mer troligt att det handlar om att någon tog med sig/ förde bort grejerna. Skulle du kunna ge ett synonym för brought?
28 April 2010 22:00
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Det betyder: "ta något här"
29 April 2010 06:50
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Vad stämmer bäst?
"Ta HIT något"
"Ta något HÄRIFRÅN" (take away)
29 April 2010 12:34
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"Ta hit något"
30 April 2010 14:22
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Men då är det ju rätt