Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-سوئدی - Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیسوئدی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

عنوان
Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X.
متن
CarinaB پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Hola que tal, te cuento que ayer trajo tus cosas la X.

عنوان
Hej, hur mår du?
ترجمه
سوئدی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Hej, hur mår du? Jag berättar för dig att X hade med sig dina grejer igår.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 8 می 2010 19:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 آوریل 2010 16:09

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Lilian,

jag förstår inte vad du menar med den sista meningen. Kan du förtydliga??

28 آوریل 2010 16:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"X" är en kvinna.

<Bridge> "I tell you that X brought your stuff yesterday"

28 آوریل 2010 17:29

pias
تعداد پیامها: 8113
Då hänger jag med. Vad tror du om att skriva: "Jag (berättar för dig) säger att X hade med sig dina grejer igår."

28 آوریل 2010 18:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
hade med = brought ?

28 آوریل 2010 19:10

pias
تعداد پیامها: 8113
Lexin:
bring (brought; brought)

Svensk översättning
komma med, ha med sig, ta med sig, hämta, ta in, föra, lämna fram, föra fram, ge, skänka (verb; transitivt)


"tog med sig" är kanske bättre i detta sammanhang?

28 آوریل 2010 19:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Okej

28 آوریل 2010 20:21

pias
تعداد پیامها: 8113
Lilian,

har satt igång en omröstning... men funderar. Det låter mer troligt att det handlar om att någon tog med sig/ förde bort grejerna. Skulle du kunna ge ett synonym för brought?

28 آوریل 2010 22:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Det betyder: "ta något här"

29 آوریل 2010 06:50

pias
تعداد پیامها: 8113
Vad stämmer bäst?

"Ta HIT något"
"Ta något HÄRIFRÅN" (take away)

29 آوریل 2010 12:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Ta hit något"

30 آوریل 2010 14:22

pias
تعداد پیامها: 8113
Men då är det ju rätt