Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - Produsul corespunde standardelor calitative...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglishGerman

Title
Produsul corespunde standardelor calitative...
Text
Submitted by regina23
Source language: Romanian

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Title
Product
Translation
English

Translated by iepurica
Target language: English

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Validated by irini - 19 October 2006 19:34





Last messages

Author
Message

19 October 2006 13:18

irini
Number of messages: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 October 2006 16:08

iepurica
Number of messages: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.