Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



46Originaltext - Französisch - Je ne veux connaître ni ta ...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischLatein

Kategorie Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Je ne veux connaître ni ta ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von bounty0971
Herkunftssprache: Französisch

Je ne veux connaître ni ta philosophie, ni ta religion, ni ta tendance politique, peu m'importe que tu sois jeune ou vieux, riche ou pauvre, français ou étranger. Si je me permets de te demander quelle est ta peine, ce n'est pas par indiscrétion mais bien pour mieux t'aider.

Quand tu m'appelles, j'accours, mais assure-toi de m'avoir alerté par les voies les plus rapides et les plus sûres. Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour à tous, voilà, je suis tout nouveau sur le site et donc je viens demander votre aide pour la traduction de ce texte qui est l'éthique des sapeurs pompiers de paris...ca serait peut-être pour un tatouage, on verra bien.
merciii :D
Zuletzt bearbeitet von bounty0971 - 23 April 2010 14:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 April 2010 13:17

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
It seems to me that a diac is missing here:" dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur."

CC: Francky5591

23 April 2010 13:50

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut! où cela, Lene (quel mot?)

23 April 2010 14:18

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur.

Est-ce qu'il ne faut pas plutôt marquer: " Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse. Pardonne mon apparente lenteur."
je me trompe peut-être mais voila.

CC: Francky5591

23 April 2010 18:10

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Oui, tu as raison, Lene!

Excuse-moi j'étais un peu distrait.
Mais bounty0971 a rectifié de lui-même.


23 April 2010 18:25

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Cool, peux-tu le relâcher, stp.

CC: Francky5591

23 April 2010 19:38

bounty0971
Anzahl der Beiträge: 3
Non il n'y a pas de fautes c'est bien "Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur."

23 April 2010 20:39

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
OK, je relâche le texte.