Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Kroatisch-Schwedisch - maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: KroatischEnglischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po...
Text
Übermittelt von aladdin
Herkunftssprache: Kroatisch

maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po travi motas mi se po glavi

Titel
Dikt
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Mattan
Zielsprache: Schwedisch

Älskling, mina tankar flyger till dig, som myror i gräset vandrar du runt i mitt huvud.
Bemerkungen zur Übersetzung
"towards you" - "till dig" (not "mot dig")

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Porfyhr - 25 August 2007 11:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 August 2007 10:21

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
Är det inte mer korrekt att säga "mina tankar går till dig" eller "jag tänker hela tiden på dig"?

Jag har aldrig hört uttrycket "som myror i gräset vandrar du runt i mitt huvud". Går det inte att finna en bättre svensk översättning än att bara göra en wbw från engelskan?

25 August 2007 11:10

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
I've read the previous comments and the Croatian text seem not to be worth the effort trying to create an acceptable Swedish.

I'll therefore accept it without any editing.