Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Portugisiskt - "Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
"Tam grave dia que vos conhoci , por quanto...
tekstur at umseta
Framborið av joaquina
Uppruna mál: Portugisiskt

"Tam grave dia que vos conhoci ,

por quanto mal me vem por vós , senhor
Viðmerking um umsetingina
Português europeu do século XIII
Rættað av casper tavernello - 24 Mars 2008 00:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Mars 2008 00:38

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello joaquina, could you please check this text and tell me into which language this text is typed, because we do not guess into which language it is, we translate from the language you will have mentioned in the comments area.

Thank you!
Casper, could you please translate into Brasilian-Portuguese what I told above? Thanks a lot!

CC: casper tavernello

24 Mars 2008 00:37

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Another Old Portuguese.
I'll set it to Portuguese and find out from which era it is.

24 Mars 2008 00:39

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Oh? Thanks for your prompt reply! translation is pending at the moment...

24 Mars 2008 00:41

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
You can uncheck the stand by. I'm going to "translate" it, ok?

24 Mars 2008 14:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
FIne! will do! (sorry I went to bed when you still were fresh, so that I'm doing it just right now after a good night of sleep!lol)