Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktRumenskt

Bólkur Songur - List / Skapan / Hugflog

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...
Tekstur
Framborið av 115118
Uppruna mál: Grikskt

To xlomo to prosopaki sou
stis fotografies mas koito
toso kourastikes na fugeis viastikas
ta thlimenna ta matakia sou
san duo sunnefa stan aurano
pau na pigainaune , pau taksideuaune

Heiti
Your pale small face at our photographs....
Umseting
Enskt

Umsett av jpante
Ynskt mál: Enskt

Your pale small face, I stare, at our photographs,
you have become so tired, you left in a haste,
your little, full of grief, eyes which are like two clouds on the sky, where are they going, where are they travelling to?
Viðmerking um umsetingina
The original text was written in Greeklish.
I assume the au is the ου, the Greek "u" sound, because only in this way some words have a meaning.

editor's note: The only change made in this very good translation was in "to leave in haste". Verbatim the translation would be "you were in a hurry to leave" and the meaning is "you left too early" expressed in a way showing that leaving was that person's decision.
Góðkent av irini - 1 Apríl 2008 01:29