To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas koito toso kourastikes na fugeis viastikas ta thlimenna ta matakia sou san duo sunnefa stan aurano pau na pigainaune , pau taksideuaune
Your pale small face, I stare, at our photographs, you have become so tired, you left in a haste, your little, full of grief, eyes which are like two clouds on the sky, where are they going, where are they travelling to?
이 번역물에 관한 주의사항
The original text was written in Greeklish. I assume the au is the ου, the Greek "u" sound, because only in this way some words have a meaning.
editor's note: The only change made in this very good translation was in "to leave in haste". Verbatim the translation would be "you were in a hurry to leave" and the meaning is "you left too early" expressed in a way showing that leaving was that person's decision.
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 1일 01:29