Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 ルーマニア語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...
テキスト
115118様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

To xlomo to prosopaki sou
stis fotografies mas koito
toso kourastikes na fugeis viastikas
ta thlimenna ta matakia sou
san duo sunnefa stan aurano
pau na pigainaune , pau taksideuaune

タイトル
Your pale small face at our photographs....
翻訳
英語

jpante様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Your pale small face, I stare, at our photographs,
you have become so tired, you left in a haste,
your little, full of grief, eyes which are like two clouds on the sky, where are they going, where are they travelling to?
翻訳についてのコメント
The original text was written in Greeklish.
I assume the au is the ου, the Greek "u" sound, because only in this way some words have a meaning.

editor's note: The only change made in this very good translation was in "to leave in haste". Verbatim the translation would be "you were in a hurry to leave" and the meaning is "you left too early" expressed in a way showing that leaving was that person's decision.
最終承認・編集者 irini - 2008年 4月 1日 01:29