Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Hollendskt - Älskling, du betyder allting för mig. Du är det...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktSerbisktHollendsktTurkiskt

Bólkur Yrking - Heim / Húski

Heiti
Älskling, du betyder allting för mig. Du är det...
Tekstur
Framborið av Hervoice
Uppruna mál: Svenskt

Älskling, du betyder allting för mig. Du är det underbaraste som finns, och jag vill verkligen leva mitt liv tillsammans med dig. Många kyssar och oändlig närhet från din älskade gullapa

Heiti
Lieveling, jij betekent alles voor mij.
Umseting
Hollendskt

Umsett av Noella
Ynskt mál: Hollendskt

Lieveling,
jij betekent alles voor mij. Jij bent de prachtigste die er is en ik wil echt mijn leven samen met je delen. Vele kussen en altijd nabij
van je liefste.

Viðmerking um umsetingina
Ik weet niet goed hoe "gullapa" te vertalen. Het is waarschijnlijk een liefkoosnaampje zoals wij "schatje, bolleke, zoeteke, ... hebben. Ik heb het maar vertaald als "liefste". Maar het kan dus evengoed iets anders zijn. Suggesties zijn altijd welkom.
Góðkent av Lein - 16 Juni 2008 11:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Juni 2008 11:11

tristangun
Tal av boðum: 1014
Noella, gullapa is letterlijk vertaald "zoete aap" maar natuurlijk zeggen wij dit niet in het Nederlands, dus jouw vertaling is een goede.


16 Juni 2008 11:20

Lein
Tal av boðum: 3389
Ja, ik denk dat het iets minder 'zwaar' en serieus overkomt dan 'liefste' maar wel hetzelfde betekent!