Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Nederlanda - Älskling, du betyder allting för mig. Du är det...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaSerbaNederlandaTurka

Kategorio Poezio - Hejmo / Familio

Titolo
Älskling, du betyder allting för mig. Du är det...
Teksto
Submetigx per Hervoice
Font-lingvo: Sveda

Älskling, du betyder allting för mig. Du är det underbaraste som finns, och jag vill verkligen leva mitt liv tillsammans med dig. Många kyssar och oändlig närhet från din älskade gullapa

Titolo
Lieveling, jij betekent alles voor mij.
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Noella
Cel-lingvo: Nederlanda

Lieveling,
jij betekent alles voor mij. Jij bent de prachtigste die er is en ik wil echt mijn leven samen met je delen. Vele kussen en altijd nabij
van je liefste.

Rimarkoj pri la traduko
Ik weet niet goed hoe "gullapa" te vertalen. Het is waarschijnlijk een liefkoosnaampje zoals wij "schatje, bolleke, zoeteke, ... hebben. Ik heb het maar vertaald als "liefste". Maar het kan dus evengoed iets anders zijn. Suggesties zijn altijd welkom.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 16 Junio 2008 11:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Junio 2008 11:11

tristangun
Nombro da afiŝoj: 1014
Noella, gullapa is letterlijk vertaald "zoete aap" maar natuurlijk zeggen wij dit niet in het Nederlands, dus jouw vertaling is een goede.


16 Junio 2008 11:20

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Ja, ik denk dat het iets minder 'zwaar' en serieus overkomt dan 'liefste' maar wel hetzelfde betekent!