Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-네덜란드어 - Älskling, du betyder allting för mig. Du är det...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어세르비아어네덜란드어터키어

분류 시 - 집 / 가정

제목
Älskling, du betyder allting för mig. Du är det...
본문
Hervoice에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Älskling, du betyder allting för mig. Du är det underbaraste som finns, och jag vill verkligen leva mitt liv tillsammans med dig. Många kyssar och oändlig närhet från din älskade gullapa

제목
Lieveling, jij betekent alles voor mij.
번역
네덜란드어

Noella에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Lieveling,
jij betekent alles voor mij. Jij bent de prachtigste die er is en ik wil echt mijn leven samen met je delen. Vele kussen en altijd nabij
van je liefste.

이 번역물에 관한 주의사항
Ik weet niet goed hoe "gullapa" te vertalen. Het is waarschijnlijk een liefkoosnaampje zoals wij "schatje, bolleke, zoeteke, ... hebben. Ik heb het maar vertaald als "liefste". Maar het kan dus evengoed iets anders zijn. Suggesties zijn altijd welkom.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 16일 11:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 15일 11:11

tristangun
게시물 갯수: 1014
Noella, gullapa is letterlijk vertaald "zoete aap" maar natuurlijk zeggen wij dit niet in het Nederlands, dus jouw vertaling is een goede.


2008년 6월 16일 11:20

Lein
게시물 갯수: 3389
Ja, ik denk dat het iets minder 'zwaar' en serieus overkomt dan 'liefste' maar wel hetzelfde betekent!