Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnsktGrikskt

Bólkur Prát - Spæl

Heiti
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
Tekstur
Framborið av zCGr
Uppruna mál: Turkiskt

he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey almayı unutma oturur tvde izlerken yeriz

Heiti
hey dude is something growing?
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

hey dude is there something you wanted? when you come don't forget to take something, we'll sit and eat while watching TV
Viðmerking um umsetingina
The word "canım" here is hard to translate - it's a term of affection that can be used between friends as well as between lovers, so to translate it as "dear" or "my dear" would be wrong - I had the feeling this note was between two guys, so I translated it as "dude".
Góðkent av lilian canale - 19 Juni 2008 17:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Juni 2008 01:38

handyy
Tal av boðum: 2118
Kafetzou, here the meaning of "buyur" is not coming from "büyümek(to grow)", instead it comes from the word "buyurmak(to order)"

19 Juni 2008 01:58

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oh - oops! So then does it mean, "Is there something you wanted?" If not, what does it mean?

19 Juni 2008 02:07

handyy
Tal av boðum: 2118
Yes exactly! it is something like "tell me whether there is something you wanted?".

19 Juni 2008 14:22

merdogan
Tal av boðum: 3769
"Canım" can be "my life".