Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - he canım buyur biÅŸey mi vardı ? gelirken biÅŸey...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійськаГрецька

Категорія Чат - Ігри

Заголовок
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
Текст
Публікацію зроблено zCGr
Мова оригіналу: Турецька

he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey almayı unutma oturur tvde izlerken yeriz

Заголовок
hey dude is something growing?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

hey dude is there something you wanted? when you come don't forget to take something, we'll sit and eat while watching TV
Пояснення стосовно перекладу
The word "canım" here is hard to translate - it's a term of affection that can be used between friends as well as between lovers, so to translate it as "dear" or "my dear" would be wrong - I had the feeling this note was between two guys, so I translated it as "dude".
Затверджено lilian canale - 19 Червня 2008 17:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Червня 2008 01:38

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Kafetzou, here the meaning of "buyur" is not coming from "büyümek(to grow)", instead it comes from the word "buyurmak(to order)"

19 Червня 2008 01:58

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oh - oops! So then does it mean, "Is there something you wanted?" If not, what does it mean?

19 Червня 2008 02:07

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Yes exactly! it is something like "tell me whether there is something you wanted?".

19 Червня 2008 14:22

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Canım" can be "my life".