Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - Does not have power on heart of volunteer

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Does not have power on heart of volunteer
Tekstur
Framborið av docentT
Uppruna mál: Enskt

Does not have power on heart of volunteer

Heiti
זה לא ישפיע על לב חפץ
Umseting
Hebraiskt

Umsett av C.K.
Ynskt mál: Hebraiskt

זה לא ישפיע על לב חפץ
Góðkent av milkman - 16 Oktober 2008 13:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Oktober 2008 01:37

milkman
Tal av boðum: 773
I think the source here is faulty. Is it?

16 Oktober 2008 09:36

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks for the note milkman!
Yes, I set it in "meaning only" as requester is not a native speaker. This text is trunked there's no subject moreover, it is understandable though, that's why I didn't remove it.

16 Oktober 2008 10:06

milkman
Tal av boðum: 773
Can you please re-phrase it for me if you understand it?


CC: Francky5591

16 Oktober 2008 10:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
[it] hasn't got any power on a volunteer's heart
(or "it hasn't got any power on a good willing heart)

16 Oktober 2008 13:38

milkman
Tal av boðum: 773
Oh! I see.
I got that completely wrong.
Thanks!!


CC: Francky5591