Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Danskt - Vivre juste pour ses yeux

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalsktDanskt

Bólkur Setningur

Heiti
Vivre juste pour ses yeux
Tekstur
Framborið av gamine
Uppruna mál: Franskt

Vivre juste pour ses yeux
Viðmerking um umsetingina
Vivre juste pour ses yeux

Heiti
At leve kun for hendes øjne
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

At leve kun for hendes øjne.
Góðkent av Anita_Luciano - 5 Juli 2008 01:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Juli 2008 22:39

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
en infinitiv på dansk skal have et "at" foran, altså: At leve kun for hendes øjne.

(det er jeg sikker på, at du godt vidste)

5 Juli 2008 01:10

gamine
Tal av boðum: 4611
Ja Anita. Der er faktisk mange ting , jeg godt ved, men når jeg skal til at oversætte, så er det som om, at jeg pludselig ikke føler mig sikker mere. Men det går vel over på et eller andet tidspunkt. Jeg er glad over at du hjælper mig så meget. Måske ved du det ikke, men det gør du altså bare. Tak for det.