Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - Duree de I'intervalie entre chaque 20m (s,1/1000)

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Frágreiðing - Ítróttur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Duree de I'intervalie entre chaque 20m (s,1/1000)
Tekstur
Framborið av vatrenikonj
Uppruna mál: Franskt

Duree de I'intervalie entre chaque 20m (s,1/1000)
Viðmerking um umsetingina
prevod na srpski

Heiti
Dužina intervala između svakih 20m
Umseting
Serbiskt

Umsett av grafikus
Ynskt mál: Serbiskt

Dužina intervala između svakih 20m (s,1/1000)
Viðmerking um umsetingina
Duzina intervala izmedju svakih 20 m (bukvalni prevod) ili duzina intervala na svakih 20m (u zavisnosti od teksta)
Góðkent av Roller-Coaster - 3 Februar 2009 22:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Februar 2009 10:29

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Grafikus, reci mi samo šta znači ono u zagradi u originalu (s, 1/1000)?

Da ubacimo i to u prevod?


3 Februar 2009 22:48

grafikus
Tal av boðum: 31
Neznam tacno da ti kazem, rekao bih da se radi o nekoj duzinsko-vremenskoj jedinici stila 1 na 1000 u sekundi ili nesto slicno. Ja bih ostavio kako je u originalu.

Pozdrav

3 Februar 2009 22:52

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Samo me to i zanimalo

Hvala!