Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Spanskt - korkmasam seni sevmekten
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
korkmasam seni sevmekten
Tekstur
Framborið av
Gabytamez
Uppruna mál: Turkiskt
korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..
Heiti
Si no tengo miedo de amarte
Umseting
Spanskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt
Si no tengo miedo de amarte...
Si no pienso en el fin, si muero contigo...
Si puedo estar a tu lado en cada momento...
Si no pierdo ni siquiera un instante...
Góðkent av
Isildur__
- 29 Mars 2009 15:37
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Mars 2009 04:32
edittb
Tal av boðum: 27
"If I don’t think of the end" means just "Si no pienso en el fin" and does not mean "tu fin"
29 Mars 2009 13:24
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes you are Right Edittb.
Isildur,
as the English one has been edited for this part, could you edit this one accordingly please.
CC:
Isildur__