Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Grikskt - içim yanıyor
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
içim yanıyor
Tekstur
Framborið av
mats-rock
Uppruna mál: Turkiskt
içim yanıyor
Heiti
Η καÏδιά μου καίγεται
Umseting
Grikskt
Umsett av
User10
Ynskt mál: Grikskt
Η καÏδιά μου καίγεται
Góðkent av
reggina
- 30 Juli 2009 01:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Juni 2009 20:12
Mideia
Tal av boðum: 949
Single word?
CC:
CursedZephyr
21 Juni 2009 20:17
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
No Mideia,
As cursedZephir is not here at the moment, just to help here goes the bridge:
My heart is on fire
27 Juni 2009 18:15
Mideia
Tal av boðum: 949
thanks
29 Juli 2009 13:21
reggina
Tal av boðum: 302
user10 συμφωνείς με την μετάφÏαση της turkishmiss: η καÏδιά μου καίγεται?
29 Juli 2009 19:56
User10
Tal av boðum: 1173
Îαι, συμφωνώ. Και μ'αυτήν την μετάφÏαση το νόημα αποδίδεται (κατά λÎξη είναι:"το μÎσα μου καίγεται" ).