Umseting - Turkiskt-Polskt - aÅŸkım seni cok özledim.Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur | aÅŸkım seni cok özledim. | | Uppruna mál: Turkiskt
aÅŸkım seni cok özledim. her gün seni düsünuyorum. irana vardığında bana haber ver seni seviyorum | Viðmerking um umsetingina | haberleÅŸmemde yardımcı olmanız |
|
| | | Ynskt mál: Polskt
Tęsknię za Tobą moje kochanie. Myślę o Tobie codziennie. Daj mi znać kiedy przybędziesz do Iranu. Kocham Cię |
|
Góðkent av Edyta223 - 26 August 2009 10:26
Síðstu boð | | | | | 25 August 2009 10:40 | | | Hej Czerepka!
Witamy w gronie tłumaczy! Mam prośbę abyś tłumacząc teksty na polski pisała polskimi literami: ę,ą,ś itd.
pozdrowionka | | | 26 August 2009 08:54 | | | Witam,
ok postaram sie choc to nie takie proste bo mieszkam w niemczech i nie dysponuje polska klawiatura, ale postaram sie kopiowac i wklejac polskie znaki. |
|
|