ترجمه - ترکی-لهستانی - aÅŸkım seni cok özledim.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی | aÅŸkım seni cok özledim. | | زبان مبداء: ترکی
aşkım seni cok özledim. her gün seni düsünuyorum. irana vardığında bana haber ver seni seviyorum | | haberleşmemde yardımcı olmanız |
|
| | | زبان مقصد: لهستانی
Tęsknię za Tobą moje kochanie. Myślę o Tobie codziennie. Daj mi znać kiedy przybędziesz do Iranu. Kocham Cię |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 26 آگوست 2009 10:26
آخرین پیامها | | | | | 25 آگوست 2009 10:40 | | | Hej Czerepka!
Witamy w gronie tłumaczy! Mam prośbę abyś tłumacząc teksty na polski pisała polskimi literami: ę,ą,ś itd.
pozdrowionka | | | 26 آگوست 2009 08:54 | | | Witam,
ok postaram sie choc to nie takie proste bo mieszkam w niemczech i nie dysponuje polska klawiatura, ale postaram sie kopiowac i wklejac polskie znaki. |
|
|