Umseting - Turkiskt-Persiskt - aÅŸkım seni cok özledim.Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur | aÅŸkım seni cok özledim. | | Uppruna mál: Turkiskt
aÅŸkım seni cok özledim. her gün seni düsünuyorum. irana vardığında bana haber ver seni seviyorum | Viðmerking um umsetingina | haberleÅŸmemde yardımcı olmanız |
|
| دلم برایت خیلی تنگ شده است... | | Ynskt mál: Persiskt
دلم برایت خیلی تنگ شده است، عشق من هرروز به تو Ùکر می‌کنم به من خبر بده Ú©ÛŒ به ایران می‌رسی دوستت دارم
|
|
Síðstu boð | | | | | 28 August 2009 10:12 | | | bmw_7700,
I think this translation could be improved.
"I've missed you"
"دلم برایت تنگ شده است"
"Let me know"
"به من خبر بده"
|
|
|