Umseting - Turkiskt-Týkst - akademik olarak çalışıyorum bu makalenize nasıl...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur | akademik olarak çalışıyorum bu makalenize nasıl... | | Uppruna mál: Turkiskt
akademik olarak çalışıyorum türkiyede böyle bir test bataryası yok 14 numaralı referansa nasıl ulaşabilirim bu konuda bana yardımcı olabilir misiniz |
|
| Ich arbeite als ein Akademiker. | | Ynskt mál: Týkst
Ich bin Akademiker. In der Türkei gibt es diese Art von Test-Batterie nicht. Wie erhalte ich einen Zugriff auf Aktenzeichen 14? Könnten Sie mir bei dieser Angelegenheit helfen? |
|
Síðstu boð | | | | | 21 Mai 2010 06:50 | | | Lieber merdogan,
könnte es sein:
"laufende Nummer" => "Aktenzeichen" ??
Grüße! | | | 21 Mai 2010 19:41 | | | Lieber Rodrigues,
Ja, es kann sein.
Danke... | | | 26 Mai 2010 05:58 | | | Die Uebersetzung von "I work in academics" sollte "Ich bin Akademiker" lauten |
|
|