Umseting - Grikskt-Bulgarskt - Î Î¿Ï ÎµÎ¯ÏƒÎ±Î¹ χαμÎνο, μανάÏι μου; ΟÏτε τηλÎφωνο σηκώνεις πια...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Î Î¿Ï ÎµÎ¯ÏƒÎ±Î¹ χαμÎνο, μανάÏι μου; ΟÏτε τηλÎφωνο σηκώνεις πια... | | Uppruna mál: Grikskt
Î Î¿Ï ÎµÎ¯ÏƒÎ±Î¹ χαμÎνο, μανάÏι μου; ΟÏτε τηλÎφωνο σηκώνεις πια... | Viðmerking um umsetingina | b.e. "pou eisai xameno manari mou ute til. seikonis pia
Î Î¿Ï ÎµÎ¯ÏƒÎ±Î¹ χαμÎνο, μανάÏι μου; ΟÏτε τηλÎφωνο (δεν) σηκώνεις πια... |
|
| Kъде Ñе изгуби | | Ynskt mál: Bulgarskt
Kъде Ñе изгуби моето момче/момиче? И телефона вече не вдигаш.... | Viðmerking um umsetingina | превода е по ÑмиÑъл За израза "μανάÏι μου" миÑлÑ, че по ÑмиÑъл на бг "моето момиче" или Ñъответно "моето момче" е най-близко. |
|
|