Umseting - Grikskt-Serbiskt - Πάει καλά μαζί σου; Núverðandi støða Umseting
Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Πάει καλά μαζί σου; | | Uppruna mál: Grikskt
Πάει καλά μαζί σου;
| Viðmerking um umsetingina | Mozete da mi prevedete ovo pitanje na american-english, danish ili srpski? Mnogo hvala
<edit> before edit : "Paei kala mazi sou?"<:edit> (thanks to Christina who provided us with the version in Greek characters-please see the discussion area hereunder before translating) |
|
| | | Ynskt mál: Serbiskt
Ide li dobro sa tobom? | Viðmerking um umsetingina | |
|
Síðstu boð | | | | | 15 November 2010 19:22 | | | Paramoscarolina,
Parece que estás enviando pedidos de traducción incorrectamente.
Para hacerlo, debes hacer click en: "Enviar un texto para que sea traducido" en el menú de la izquierda, arriba y escribir la frase que quieres que sea traducida en el espacio correcto.
|
|
|