Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - Pictorial Rock

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpansktItalsktFransktPolsktHollendsktRussisktNorsktTýkstSvensktTurkisktDansktKinesiskt einfalt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Pictorial Rock
Tekstur
Framborið av salimworld
Uppruna mál: Enskt

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Viðmerking um umsetingina
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Heiti
Bildmässig rock
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

Jag drömmer... och drömmer... och drömmer...
Jag lever i min fantasivärld.
Vandrar i denna värld, jag komponerar när jag hör och vilar när jag tystnar.
Bildmässig rock är en term som jag använder för min musik som vanligtvis är baserad på en serie av mentala bilder, en mardröm eller kanske rofyllda drömmar... Som lyssnare måste du vänta på att bilderna ska materialisera sig i ditt medvetande!
Góðkent av pias - 9 September 2011 14:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 September 2011 13:47

salimworld
Tal av boðum: 248
Dear Lilian,

I noticed that translation of the phrase "Pictorial Rock" in the title reads as "Målande rock" while in the text it is Bildmässig rock. Which one should I use?



CC: lilian canale

9 September 2011 14:13

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Pia?

9 September 2011 14:32

pias
Tal av boðum: 8114
I guess you can use them both, but I changed the title.

9 September 2011 18:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972

9 September 2011 22:26

salimworld
Tal av boðum: 248
Thanks