Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - Pictorial Rock

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKihispaniaKiitalianoKifaransaKipolishiKiholanziKirusiKinorweKijerumaniKiswidiKiturukiKideniKichina kilichorahisishwa

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Pictorial Rock
Nakala
Tafsiri iliombwa na salimworld
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Maelezo kwa mfasiri
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Kichwa
Bildmässig rock
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Jag drömmer... och drömmer... och drömmer...
Jag lever i min fantasivärld.
Vandrar i denna värld, jag komponerar när jag hör och vilar när jag tystnar.
Bildmässig rock är en term som jag använder för min musik som vanligtvis är baserad på en serie av mentala bilder, en mardröm eller kanske rofyllda drömmar... Som lyssnare måste du vänta på att bilderna ska materialisera sig i ditt medvetande!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 9 Septemba 2011 14:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Septemba 2011 13:47

salimworld
Idadi ya ujumbe: 248
Dear Lilian,

I noticed that translation of the phrase "Pictorial Rock" in the title reads as "Målande rock" while in the text it is Bildmässig rock. Which one should I use?



CC: lilian canale

9 Septemba 2011 14:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Pia?

9 Septemba 2011 14:32

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
I guess you can use them both, but I changed the title.

9 Septemba 2011 18:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972

9 Septemba 2011 22:26

salimworld
Idadi ya ujumbe: 248
Thanks