Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - Pictorial Rock

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדיתאיטלקיתצרפתיתפולניתהולנדיתרוסיתנורווגיתגרמניתשוודיתטורקיתדניתסינית מופשטת

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Pictorial Rock
טקסט
נשלח על ידי salimworld
שפת המקור: אנגלית

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
הערות לגבי התרגום
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

שם
Bildmässig rock
תרגום
שוודית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: שוודית

Jag drömmer... och drömmer... och drömmer...
Jag lever i min fantasivärld.
Vandrar i denna värld, jag komponerar när jag hör och vilar när jag tystnar.
Bildmässig rock är en term som jag använder för min musik som vanligtvis är baserad på en serie av mentala bilder, en mardröm eller kanske rofyllda drömmar... Som lyssnare måste du vänta på att bilderna ska materialisera sig i ditt medvetande!
אושר לאחרונה ע"י pias - 9 ספטמבר 2011 14:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ספטמבר 2011 13:47

salimworld
מספר הודעות: 248
Dear Lilian,

I noticed that translation of the phrase "Pictorial Rock" in the title reads as "Målande rock" while in the text it is Bildmässig rock. Which one should I use?



CC: lilian canale

9 ספטמבר 2011 14:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Pia?

9 ספטמבר 2011 14:32

pias
מספר הודעות: 8114
I guess you can use them both, but I changed the title.

9 ספטמבר 2011 18:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972

9 ספטמבר 2011 22:26

salimworld
מספר הודעות: 248
Thanks