Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - Pictorial Rock

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИспанскийИтальянскийФранцузскийПольскийГолландскийРусскийНорвежскийНемецкийШведскийТурецкийДатскийКитайский упрощенный

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Pictorial Rock
Tекст
Добавлено salimworld
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Комментарии для переводчика
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Статус
Bildmässig rock
Перевод
Шведский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag drömmer... och drömmer... och drömmer...
Jag lever i min fantasivärld.
Vandrar i denna värld, jag komponerar när jag hör och vilar när jag tystnar.
Bildmässig rock är en term som jag använder för min musik som vanligtvis är baserad på en serie av mentala bilder, en mardröm eller kanske rofyllda drömmar... Som lyssnare måste du vänta på att bilderna ska materialisera sig i ditt medvetande!
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 9 Сентябрь 2011 14:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Сентябрь 2011 13:47

salimworld
Кол-во сообщений: 248
Dear Lilian,

I noticed that translation of the phrase "Pictorial Rock" in the title reads as "Målande rock" while in the text it is Bildmässig rock. Which one should I use?



CC: lilian canale

9 Сентябрь 2011 14:13

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Pia?

9 Сентябрь 2011 14:32

pias
Кол-во сообщений: 8113
I guess you can use them both, but I changed the title.

9 Сентябрь 2011 18:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

9 Сентябрь 2011 22:26

salimworld
Кол-во сообщений: 248
Thanks