Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Portugisiskt - The mouth of the righteous utters wisdom
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
The mouth of the righteous utters wisdom
Tekstur
Framborið av
ieu
Uppruna mál: Enskt Umsett av
MatterTeleportal
The mouth of the righteous utters wisdom.
Viðmerking um umsetingina
technically it should be os justi meditabitur.
That's the translation usually given.
Verbatim the translation is:
"the mouth of the just shall meditate wisdom"
Heiti
A boca do justo profere a sabedoria.
Umseting
Portugisiskt
Umsett av
Borges
Ynskt mál: Portugisiskt
A boca do justo profere a sabedoria.
Viðmerking um umsetingina
O tradutor do latim comenta:
Observações sobre a tradução
tecnicamente deveria ser "os justi meditabitur".
Esta é a tradução normalmente dada.
Verbatim a tradução é:
"a boca do justo planejará a sabedoria"
Góðkent av
manoliver
- 18 Oktober 2006 21:31