Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - reddite Caesari quod est Caesaris, et Deo quod...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
reddite Caesari quod est Caesaris, et Deo quod...
Tekstur
Framborið av
mneves
Uppruna mál: Latín
reddite Caesari quod est Caesaris, et Deo quod est Dei
Viðmerking um umsetingina
It's a religious text, I suppose it's in the Bible
Heiti
Dai a César o que é de César, e, a Deus o que é de Deus.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Borges
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Dai a César o que é de César, e, a Deus o que é de Deus.
Viðmerking um umsetingina
1-Mateus 22.21
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
2-Marcos 12.17
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E maravilharam-se dele.
3-Lucas 20.25
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
Não traduzi realmente apenas reconheci a passagem e busquei na BÃblia.
Góðkent av
milenabg
- 28 November 2006 21:24