Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Arabiskt-Svenskt - Mashalla. Ana bahabak Hayatiii
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mashalla. Ana bahabak Hayatiii
Tekstur
Framborið av
Caamila
Uppruna mál: Arabiskt
Mashalla. Ana bahabak Hayatiii
Heiti
Guds vilja. Jag älskar dig, mitt liv.
Umseting
Svenskt
Umsett av
pias
Ynskt mál: Svenskt
Guds vilja. Jag älskar dig, mitt liv.
Góðkent av
pias
- 3 Desember 2007 08:01
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 Desember 2007 13:38
Polio1
Tal av boðum: 51
"Guds vilja." is a DIRECT translation of "God's will."
2 Desember 2007 18:11
pias
Tal av boðum: 8113
Yes Polio1, but do you see any wrong in it?
CC:
Polio1