Vertaling - Portugees-Spaans - AnhanhaHuidige status Vertaling
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap | | |
Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo! |
|
| | | Doel-taal: Spaans
¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustarÃa ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún dÃa iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 23 mei 2008 14:34
Laatste bericht | | | | | 23 mei 2008 07:18 | | FreyaAantal berichten: 1910 | I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"... |
|
|