Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Portugees-Spaans - Anhanha

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensDuitsZweedsServischTurksPortugeesSpaansItaliaansBraziliaans PortugeesEngelsGrieksHongaarsAlbaneesAfrikaansRussischPools

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Titel
Anhanha
Tekst
Opgestuurd door Dannaea
Uitgangs-taal: Portugees Vertaald door casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Titel
¡Hola! ¿Cómo estás?
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 23 mei 2008 14:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 mei 2008 07:18

Freya
Aantal berichten: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...