Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Zweeds - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnZweedsFransServischBosnischHebreeuwsEngelsDeensKroatisch

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Tekst
Opgestuurd door milano64
Uitgangs-taal: Latijn

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Details voor de vertaling
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Titel
Att fela är mänskligt
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt, ge mig tusen kyssar, sedan hundra!

Jag är redo för allt

Det är icke gott att mannen är allena.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 21 februari 2009 22:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 januari 2008 12:33

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Pia,
den här översättning har jag gjort med hjälp av en "bridge" från den avvisade, tror att den är ok?? ..fast det är aldrig fel att dubbel-kolla med hjälp av omröstning, bra ide'!

20 augustus 2008 10:51

enesbeckovic
Aantal berichten: 12
Cao Pia
ovaj prevod sam uradio uz pomoc jednog ranijeg odbacenog prevoda, mislim da je u redu??...ali smatram da nikad nije pogresno dva puta pogledati uz pomoc glasanja, dobra ideja!

20 augustus 2008 16:18

pias
Aantal berichten: 8113
enesbeckovic,
sorry, but I don't understand, please post in English.

CC: enesbeckovic